nyatsuki.com

Hatsumode 初詣 2012

Primero que nada, ¡feliz año nuevo a todos! Me disculpo por mi larga ausencia, la verdad es que me cuesta mucho mantener una regularidad con el blog. Mejorar esto será uno de mis propósitos para este año, aunque sea con entradas muy breves.

あけましておめでとうございます!ブログを留守にしてすみません。実は定期的にアップデートするのは苦手です。今年から短いポストでも、もっとアップデートするために頑張ります。

Ayer dos de enero fui a hacer la primera visita del año al templo local (hatsumode – 初詣) Este es un ritual que para el que no lo sepa, consiste en acudir a un santuario o templo a pedir deseos a los dioses para el nuevo año. No es que yo sea budista ni nada, pero al igual que la mayoría de japoneses, desde que llegué voy cada año por tradición y porque me gusta. Este es mi tercer año.

昨日1月2日初詣に行ってきました。日本に来てから、毎年必ず行きます。今年は3回目です。

image

image

Después de pasar por el humo curativo y rezar a los dioses, compré un omikuji (oráculo escrito) Este año no he tenido muy buena suerte tampoco.

今年のおみくじもあまり良くなかったです

image

Independientemente de lo que diga la fortuna, ¡que este año sea mejor para todos!

皆さん、今年もよろしくお願いします!

Share on Twitter

Cocina de Japón 日本の基本料理

La verdad es que cocinar no es lo mío, soy muy patosa y no se me da bien. Por otro lado, los ingredientes habituales en España no se pueden encontrar aquí tan fácilmente, por lo que preparar comida española a diario es muy poco práctico y encima caro. Toca instruirse en la dieta japonesa, que además me gusta mucho también.

実は料理を作るのは苦手です

一方、スペインの一般的な材料は見付かりにくいし高いので、前知っていたレシピは日本に来てからあまり作れません。日本の料理を学ばなければならないです。

Hasta ahora me las he apañado de alguna manera, pero últimamente estuve buscando libros de recetas fáciles para aprender en condiciones. Por fin el otro día compré en Book Off uno titulado “Ichiban yasashii kihon no okazu” (algo así como “Los platos básicos más sencillos”). Para quien no conozca el Book Off, es una tienda de segunda mano, y me lo lleve a mitad precio y en perfectas condiciones.

今まで何とかやってきましたが、最近ちゃんと練習するために簡単なレシピの本を探していました。やっとこの前「いちばんやさしい基本のおかず」という本をBookOffで買いました。

El libro consta de 120 recetas de cocina japonesa, china y europea con los platos más cocinados en los hogares japoneses.

和、洋、中の大人気おかず120レシピですって

Receta de yakisoba 焼きそばのレシピ

Las instrucciones son muy claras y lo mejor de todo: ¡hay fotos de cada paso!

説明は分かりやすくて、作り方の写真もたくさんあります。

En las últimas páginas hay un montón de información ideal para novatas como yo.

私みたいな未経験者のための情報がいっぱいあります

Por ahora sólo he probado a hacer una receta: “Niku jaga”, el plato que sale en la portada del libro. Por desgracia no obtuve los resultados deseados, ya que confundí el azúcar con la sal… ¡Y es que este plato es dulce! En fin, habrá que seguir intentándolo.

今まで肉じゃがしか作っていませんが、失敗しました。さとうと塩を間違えてしまいました!とにかく、頑張ります!

Share on Twitter

Recepción en la embajada de España スペイン大使館のレセプション

Con bastante retraso, hoy vengo a hablar de la recepción en la embajada española del pasado 12 de octubre, a la que fui invitada (junto al resto de españoles residentes en Japón) con motivo de la Fiesta Nacional.

今日の話はかなり遅くなってしまいました10月12日にスペイン大使館で行ったレセプションのことを話したいと思います。スペイン国民の祝日のきっかけで、日本に住んでいるスペイン人が集まりました

Las paellas eran enormes!! パエリアはすごく大きかったです!!

Tuve oportunidad de degustar diferentes platos españoles, que la verdad, ¡estaban muy buenos! Y lo que es más, pude disfrutar de un agradable rato gracias a la buena compañía.

色んなスペインの料理を食べることが出来ました、美味しかったです!その上、スペイン人の友達や知り合いに会えました。みんなと一緒に良い時間を楽しかったです

Había paella para todos. 皆さんのためにパエリアが作られました。

¡Había hasta una máquina de hacer churros! チュロスを作る機械まであったんです!

Chocolate con churros

¡El año que viene espero poder volver a asistir!

来年も出来れば行ってみたいです!

Share on Twitter

Noken 日本語能力試験

Casi sin darme cuenta he pasado todo el verano sin actualizar el blog. Durante este tiempo pasó el tsuyu, llegó el intenso calor y el canto de las cigarras. Y como cada julio desde hace un par de años, también tuvo lugar la primera convocatoria del examen oficial de japonés, conocido por sus siglas en inglés “JLPT”, o por su abreviatura del japonés “Noken”.

知らないうちにブログをアップデートせずに夏を過ごしてしまいました。その間、梅雨が終わって、激しい暑さも蝉の鳴き声も来ました。そして、7月に今年の第1回日本語能力試験も行われました。

Justo antes de venir, en España me presenté al antiguo nivel 4kyu (actual N5, el más elemental) Este año fue mi segunda vez, y en esta ocasión decidí apostar por el N2, el segundo más avanzado. Lo veía muy difícil de entrada, por no decir imposible, pero al ser el nivel mínimo requerido para entrar a trabajar en la mayoría de empresas de Japón, no podía conformarme con menos.

日本に来る少し前、スペインで昔の4級を受けました(現在のN5、一番簡単なレベル)今年は思い切ってN2を受けることにしました。本当に難しいと思いましたが、ほとんどの日本の会社に入るためには、少なくともそのレベルが必要ですから。

Hace un par de días llegaron los resultados, y tal como suponía no he aprobado. Lo que sí me tomó por sorpresa fue comprobar que no lo hice por realmente muy poco, un par de puntos en la sección de vocabulario y gramática (sin duda los kanji son mi talón de Aquiles) Una pena no aprobar por los pelos, pero esto me ha hecho pensar que no estoy tan lejos de lograrlo, así que en diciembre me volveré a presentar. ¡A ver si apruebo entonces!

そしてこの間結果が届きました。案の定、不合格です。しかし、驚いたことに「言語知識」がたったの2ポイントだけ足りませんでした!やっぱり漢字が私の弱点だなぁ…惜しかったのですが、そのおかげで「もうちょっとで出来そう」という気持ちになったので、また12月に受けることにします。次回も頑張ります!

Share on Twitter

Tsuyu 梅雨

El pasado viernes 27 de mayo comenzó oficialmente la temporada de lluvias (“tsuyu”) en la región de Kanto, donde está la prefectura de Tokio. Esta temporada, lo habitual es que empiece cada año sobre la segunda semana de Junio y continue hasta mediados de Julio. Este año se ha adelantado 17 días con respecto al año pasado, pero esto no implica que acabe antes. Tenemos por delante una larga temporada de de días nublados, lluvia, y sobre todo mucha humedad.

5月27日に関東甲信地方は梅雨入りしました。今年は去年と比べると17日も早いみたいです。ところが、早く始まったからといって、去年より早く終わるわけではありません。これから曇りや雨、そして高い湿度の期間が長く続きそうです。

En Tokio, desde el viernes por la tarde no ha parado de llover. Por si fuera poco, estamos bajo la influencia del segundo tifón del año, que según el pronóstico del tiempo continuará hasta el lunes, para después desviarse hacia el Pacífico.

東京は金曜日の夜から雨が止んでいません。その上、今台風2号の影響で、月曜日まで続きそうです。

En momentos como este echo de menos el clima de Canarias…

こんな時カナリアの天気が懐かしいなぁ…

Fuente/出所: 気象賞

Share on Twitter
Pages:12»

Profile

Jessica, 29 años, cáncer, española, y residente en Tokio, Japón. Intereses: japonés, música, internet, cine, fotografía, viajes...

ジェシカ、29歳、A型、スペイン人、東京に暮らす。日本語、音楽、インターネット、映画、写真、旅行等に興味があります。

Flickr

Tumblr

    http://nyatsuki.tumblr.com/post/18063148054http://nyatsuki.tumblr.com/post/17654969030http://nyatsuki.tumblr.com/post/17602041825http://nyatsuki.tumblr.com/post/17545295244http://nyatsuki.tumblr.com/post/17072490948http://nyatsuki.tumblr.com/post/17012260157